sábado, maio 21, 2016

It's Good for you... Wait, What?!

Oi pessoal, como vocês estão? Espero que estejam bem!

No post de hoje vou falar sobre uma expressão que é muito usada aqui nos Estados Unidos e confesso que demorei um pouco pra entender o que ela realmente significava.


A expressão "Good for you" pode ser traduzida como "Bom pra você". Eu me ofenderia se alguém no Brasil me desse esse tipo de resposta depois de escutar eu contando alguma novidade, por exemplo:

eu: "Decidi que vou passar um ano nos EUA como au pair"
outro: "Ah, bom pra você"

Com certeza eu pensaria imediatamente, "é bom pra mim mesmo, bem que você queria ter a coragem que eu tenho", aloka.

Mas aparentemente aqui nos EUA isso e super aceitável. Eu estava contando para a mãe de um coleguinha do meu kid que eu tinha ido viajar sozinha nas minhas férias e ela disse super animada: "Good for you".

Eu pesquisei no Urban Dictionary duas possíveis definições para a expressão "Good for you" e as traduzi para o português:
a) "Uma colocação rude colocada numa conversa quando a pessoa não esta nem aí pro que você está falando" como o "bom pra você" falado no Brasil. 
ou
b) Você fala isso quando você está feliz pela pessoa. Você acha que ela merece tudo de bom que está acontecendo com ela, mas mesmo assim você não liga muito, porque não tem nada a ver com a sua vida
É lógico que depende muito de quem dá esse tipo de resposta pra você, da sua relação com a pessoa, mas no geral ela é positiva ou neutra, como na definição B.

Por isso, se você um dia ouvir essa expressão (e pode ter certeza que você vai escutar), não se ofenda, como eu um dia me ofendi.

Se tiverem alguma sugestão ou dúvida, escrevam nos comentaáios.

Beijos e até o próximo dia 21!

Bárbara Albuquerque

Um comentário :